New York Times (в дальнейшем: бляди) начинает с того, что Париж "приходит в себя после стрельбы, взрывов и массового взятия заложников". http://www.nytimes.com/2015/11/14/world/europe/paris-shooting-attacks.html?_r=1 Домашнее задание - дочитать статью до того места, где бляди, наконец, сообщают читателю, кто именно это делал. В английском языке всегда не хватало русских безличных глаголов, типа "вечерело", "смеркалось". Однако, дело идет к тому, что их скоро изобретут. "В пятницу в Париже стрелялось, взрывалось, и бралось в заложники.
И последнее: если услышите что-нибудь вроде: "террористам не удастся заставить нас отказаться от ценностей нашей демократии" - перед вами враг или трус.
Верховная рада Украины (несмотря на протесты населения) всё-таки продавила поправку, запрещающую дискриминацию гомосексуалистов. ЕС им обещал за это безвизовый выезд. С выездом не получилось. "Холмс так и не бросил курить, но Ватсон без трубки уже не мог".